Une journée culinaire. // Ein kulinarischer Tag.

Ce jeudi, nous nous sommes rencontrés comme presque chaque jour à 9 heures au Centre Culturel Franco-Allemand. Pour commencer la journée, nous avons dû trouver des mots en rapport avec le sport, qui devaient suivre l’ordre alphabétique. Une fois le jeu terminé, nous avons continué avec la « Chanson Du Jour ». Aujourd’hui, c’était le tour de Cécile et d’Amalie ; elles avaient choisi « Au revoir » de Mark Forster.

Après l’exercice quotidien de la Chanson du Jour, en raison de l’anniversaire de Maja, l’animation Tandem fut de trouver des recettes de gâteaux avec pour contrainte des ingrédients surprenants, par exemple des claquettes ou des chargeurs de téléphones.

Pour le déjeuner nous avons mangé de la quiche ainsi que des restes de pizza d’hier. Pendant le repas, deux personnes du CCFA sont venues afin de parler du programme.

Ensuite, nous avons pris le train en direction du musée national du sport. La visite s’est déroulée en autonomie. Nous y sommes restés deux heures. Une exposition temporaire avait pour sujet le Tour de France car c’était le centenaire du Maillot Jaune.

Le soir, nous avons cuisiné notre dîner. Après l’entrée, nous avons mangé du Chili con carne ou du Chili sin carne pour les végétariens. Le dessert se composait de crêpes ainsi que d’une salade de fruits.

Diesen Donnerstag haben wir uns, wie fast jeden Tag, um 9Uhr im CCFA getroffen. Zu Beginn mussten wir Wörter aus dem Bereich Sport, der alphabetischen Reihenfolge entsprechend, zuordnen. Nach dem Spiel haben wir mit dem Lied des Tages weitergemacht. Heute waren Cecile und Amalie dran; Sie haben sich „Au revoir“ von Mark Forster ausgesucht.

Wegen Majas Geburtstag mussten wir uns bei der nächsten Aufgabe Kuchenrezepte ausdenken: Aber mit außergewöhnlichen Zutaten! Beispielsweise Flip-Flops oder Ladekabel.

Zum Mittagessen haben wir Quiche und die Pizzen von gestern gegessen. Während dem Essen kamen zwei Personen vom CCFA, um mit uns über das Programm zu sprechen.

Anschließend sind wir mit dem Zug zum nationalen Sportmuseum gefahren. Wir durften das Museum selbstständig besuchen. Wir verbrachten dort zwei Stunden. Eine aktuelle Ausstellung handelte über die Tour de France, denn dieses Jahr ist der 100. Geburtstag des gelben Trikots.  

Das Abendessen haben wir selbst gekocht. Nach der Vorspeise, gab es Chili con carne oder Chili sin carne für die Vegetarier. Als Nachspeise aßen wir Crêpes und Fruchtsalat.

Maja und Alexis.

Ein Tag in den Bäumen. // Une journée dans les arbres.

Ce matin nous sommes partis à l’accrobranche « Canyon Forest » en bus. Malgré un réveille difficile on s’est beaucoup amusé. On a pu choisir entre trois parcours : le vert, le rouge et le violet. Le parcours violet était vraiment physique, mais la majorité entre nous l’a fait et  ça s’est très bien passé. Après que les derniers sont arrivés nous avons mangé des sandwiches au parc là-bas.

Nach der Rückfahrt hatten wir Freizeit. Viele von uns sind in die Stadt gegangen. Manche haben diese besichtigt, andere sind shoppen gegangen oder haben Eis gegessen.
Am Abend haben wir dann den Film „Paulette“ geschaut und Pizza gegessen. Die Pizzen waren echt gut und der Film war wirklich lustig.
Ein paar waren danach noch kurz spazieren und insgesamt war es ein schöner Tag.

Mara und Cécile.

La journée „Miam miam”// Miam miam-Tag

Heute Morgen haben wir über das Lied „Balance ton quoi“ von Angèle gesprochen. Die Aufgabe war, die Lücken im Liedtext auszufüllen. Nachdem wir die namensgebende Campagne „Balance ton porc“ besprochen haben, wurden deutsche und französische Texte ausgeteilt. Das Thema waren Zukunftsvisionen der Vergangenheit. Im Tandem haben wir den Text übersetzen. Manchmal war es schwer zu verstehen, weil manche Texte von Philosophen geschrieben wurden. Am Mittag haben wir in einem Restaurant eine Spezialität aus Nizza gegessen. Zuerst gab es ein „Pan Bagnat“ und dann „Socca“ mit Mehl aus Kichererbsen. Danach hat eine Gruppe Sachen für das Picknick gekauft, welches wir am Abend am Strand machen.

Nous avons commencé la journée avec la chanson « Balance ton quoi » de Angèle. Les français ont dû expliquer les mots manquant aux allemands pour compléter un texte à trous sur la chanson. Après avoir parlé de la campagne « Balance ton porc » nous avons travaillé sur des textes en allemand et en français. C’étaient des textes qui montraient la vision du futur de plusieurs personnes du siècle dernier. À cause de ça c’était un peu difficile de comprendre et d’expliquer certaines phrases. À midi nous sommes allés au restaurant pour goûter des spécialités : des « Pan Bagnat» et des « Socca ». Nous avons ensuite préparé un pique-nique pour la soirée sur la plage.

Vicky et Bérénice.

Nissa la bella.

Zuerst sind wir über die „Promenade des Anglais“ gegangen. Es war ein sehr schöner Vormittag, schon warm und wir haben draußen verschiedene Spiele gespielt. Dann war das Lied des Tages an der Reihe: „80 Millionen“ von Max Giesinger. Dabei haben alle Personen sehr gut gesungen und wir hatten viel Spaß. Am Mittag haben wir eine Spezialität aus Nizza entdeckt, die uns allen gut geschmeckt hat: „Pissaladière“. Dies ist eine Art Zwiebelkuchen, gebacken mit Pizzateig. Am Nachmittag haben wir in kleinen Gruppen unsere Stadtrallye in Nizza vorbereitet, für die jede Gruppe sich unterschiedliche Aufgaben überlegt hat, welche die anderen dann später erfüllen sollten.

Après, nous sommes partis au centre-ville de Nice où chaque groupe devait accomplir des petites missions. Par exemple, il fallait chanter le vieil hymne de Nice avec des passants, imiter une sculpture ou échanger un pin´s contre un autre objet appartenant à d´autres personnes. Ensuite, nous sommes allés sur le bord de mer et nous avons visité le centre-ville, le marché et les petites rues étroites de Nice. Certaines personnes se sont baladées jusqu´à la colline d´où l´on pouvait voir une belle cascade. Le soir, tout le groupe s´est baigné et reposé à la mer et a passé un beau moment sur la plage magnifique.

Hortense et Madeleine.

À la recherche de l’Apfelstrudel // Auf der Suche nach dem Apfelstrudel

Heute Morgen haben wir beim Lied des Tages über den König der Löwen geredet. Danach sind wir für eine Aktivität in den Wald gegangen. Als erstes mussten wir unsere Augen verbinden, während unser Partner uns im Wald herumgeführt hat. Es war ein Vertrauensspiel. Anschließend haben wir Land-Art-Skulpturen gestaltet und über die Umwelt geredet. Es gab viele Themen, zum Beispiel die Klimaproteste und die Mülltrennung. Danach haben wir gegessen.

Après le repas, nous nous sommes retrouvés dans le jardin pour une petite évaluation de la semaine. Nous avons parlé de toutes les choses qui nous ont plu et aussi celles qu’on peut améliorer la semaine prochaine. Le reste de l’après-midi, nous sommes allés au centre-ville de Nuremberg pour acheter ce dont nous avons besoin pour notre trajet de demain. Les uns ont fait du shopping ou ont visité des monuments comme la « Kaiserburg ». Les autres ont cherché une boulangerie où l’on peut trouver un « Apfelstrudel ». Pour terminer notre semaine, nous organisons un barbecue dans le jardin ce soir.  

Annalena et Justine.

Une journée pleine d’histoire(s) // Ein Tag voller Geschichte(n)

Freitag, 23.08.2019

Freitag morgen haben wir mit einem Spiel in dem Garten begonnen. Dann haben wir das Lied des Tages vorgestellt und eine Aktivität gemacht. Die Tandems mussten ein Teil übersetzen und dann gruppen mit jeweils 6 Personen machen. Sie mussten ein Tanz machen. Dann haben wir in Tandem gearbeitet. Nach dem Mittagsessen haben wir den Bus genommen, um zum Reichsparteitagsgelände zu fahren. Wir haben 3 Gruppen mit jeweils 7 Personen gemacht und haben wir eine interaktive Führung gemacht. Jede Gruppe musste Fragen beantworten und danach die Antworten den anderen Gruppen präsentieren.

Vendredi, 23/08/2019

Vendredi matin nous avons commencé avec un jeu dans le jardin. Après nous avons présenté la chanson du jour et nous avons fait une activité. Les tandems devaient traduire un couplet de la chanson et après faire des groupes avec 6 personnes chacun. Ils devaient faire une chorégraphie. Après nous avons travaillé en tandem. Après le déjeuner nous avons pris le bus et nous sommes allés au Reichsparteitagsgelände. Nous avons fait 3 groupes de 7 personnes et fait une visite interactive. Chaque groupe devait répondre a des questions puis présenter les réponses aux autres.

Clement und Gerta.

Sport et jeux au parc // Sport und Spiel im Park

Nous avons commencé notre journée en chanson avec J’envoie valser de Zazie choisie par Mara et Xenia. Nous avons choisi un partenaire Tandem de langue étrangère différente afin de pouvoir déchiffrer et de comprendre au mieux la chanson. Après cela, nous avons opté pour une manière originale d’apprendre le vocabulaire de la langue étrangère en utilisant des expressions ou des mots de notre génération. Pour conclure cette matinée, nous nous sommes mis par groupe de 4 personnes (2 allemand(e)s et 2 français(e)s) pour faire un jeu de rôle en fonction des idées données par les autres groupes.

Zum Mittagessen gab es Tortellini mit Käsekuchen als Nachspeise. Im Anschluss haben wir einen gemütlichen Nachmittag im Marienbergpark verbracht. Während die Einen sich auf dem Fußball- bzw. Volleyballfeld auspowerten, nutzten die Anderen die Zeit, um gemeinsam Karten zu spielen. Gegen 18:30 Uhr haben wir uns auf den Rückweg gemacht. Zurück in der Herberge hatten wir die Möglichkeit uns zu duschen und frisch zu machen. Zum Abendessen gab es Brot mit einer großen Auswahl an Aufstrichen und frischem Gemüse. In der folgenden Quiz-Runde konnte jeder in Teams sein Wissen über den Besuch des Museums für Industriekultur vom vorherigen Tag unter Beweis stellen.

Maëlle und Beate.

Der zweite Tag in Nürnberg // Le deuxième jour à Nuremberg

Gestern Morgen haben wir Spiele gespielt, um bessere Sprachkenntnisse zu entwickeln. Eines der Spiele gab vor ein Bild mit einer anderen Person zu zeichnen. Dabei wurden Paare aus jeweils einem deutschen und einem französischen Schuler/in zusammengestellt, welche dann ihre Träume auf das Blatt bringen sollten. Diese Übung hat das vertrauen zwischen den Schülern gestärkt dar es nicht erlaubt war mit dem Partner / der Partnerin, zu kommunizieren.

Danach, am Nachmittag haben wir mit unserem Partner/in vom Morgen das Industriekulturmuseum besucht. Vor dem Besuch haben uns die Teamer Aufgaben gegeben. Die Aufgabe war ein Quiz zu machen, welches aus 5 Fragen bestehen sollte. Das Quiz zu machen hat Spaß gemacht.

Le soir, nous avons mangé des spécialités des différentes régions desquelles les participants venaient. Il y avait des tapenades, des pains, des pâtisseries et des saucisses typiques de l’Allemagne ainsi que de la France. C’était délicieux ! Pendant le repas, les gens s’amusaient en mangeant et en discutant.

Alexis et Luca.

Découverte de la ville de Nuremberg // Stadtentdeckung in Nürnberg

Le premier jour de notre cours Tandem a commencé avec des animations linguistiques, des jeux de connaissance et une découverte de la ville de Nuremberg en groupes franco-allemands.

Der erste Tag unseres Tandemkurses hat mit Sprachanimationen, Kennenlernspielen und einer Stadtentdeckung in deutsch-französischen Gruppen in Nürnberg begonnen.

Herzlich willkommen // Bienvenue

Herzlich Willkommen auf dem Blog zum Tandemkurs 2019 des Deutsch-Französischen Kulturzentrums Nizza und des Deutsch-Französischen Instituts Erlangen!

Bienvenue sur le blog du cours tandem 2019 du Centre Culturel Franco-Allemand Nice et de l’Institut Franco-Allemand Erlangen!

Wir freuen uns bereits sehr auf zwei ereignisreiche Wochen in Nürnberg und Nizza und können es nicht abwarten, Euch kennenzulernen! Bis bald, //

Nous nous réjouissons de passer deux semaines mouvementées à Nuremberg et Nice ensemble et nous avons hâte de vous rencontrer! À bientôt,

Elisabeth, Karen & Marcel